「訃報 2006年 11月」に関連した動画の一覧

辞典・百科事典の検索サービス - Weblio辞書

初めての方へ

参加元一覧


用語解説|動画|商品|全文検索|用例
Weblio 辞書 > 辞書・百科事典 > 訃報 2006年 11月の意味・解説 > 訃報 2006年 11月に関連した動画

「訃報 2006年 11月」に関連した動画の一覧

 

千の風になってイタリア語バージョン Migliaia di venti YUSUKE OGAWA(Br)千の風になってイタリア語バージョン Migliaia di venti YUSUKE OGAWA(Br) 
"Migliaia di Venti" "Mille Venti" "Non rimanete alla mia tomba e piangete" イタリア語版、イタリア語Italian versionBaritone version(2007) 「千の風になってI am a thousand windsイタリア語バージョン「Migliaia di venti」でカンツォーネ、オペラ・アリア風、ベルカント唱法で歌います。 バリトン歌手Cantante:小川雄亮 YUSUKE OGAWA(Br) ※「千の風になってイタリア語ヴァージョン イタリア語訳:田中蕗子Angelo De Rosa アメリカ合衆国発祥とされる詩、通称Do not stand at my grave and weep』に、小説家でありシンガーソングライターでもある新井満日本語での訳詩付け、自ら作曲務めたことにより生まれ楽曲原詩作者不明であるが、アメリカ 女性Mary Fryeが友人Margaret Schwarzkopfのために書いた詩がもとになっているという説が有力である。 尚、ナチス・ドイツから逃げてきた亡命者ドイツに残してきた母の訃報を知り悲しむ親 友のために、この歌は慰めることから生まれたという説がある。 『Do not stand at my grave and weep』を日本紹介したのはデーブ・スペクターである。坂本九葬儀委員長務め ていた永六輔のもとに、良い詩があるからと『Do not stand at my grave and weep』の詩を持ち込んできたのがデーブ・スペクターであり、永六輔はその詩を葬式朗読した。 アメリカ合衆国では、アメリカ同時多発テロ事件父親を亡くした11歳の少女が、1年 後追悼式で朗読したことで話題になった。2006年11月福山雅治ライブPHO TO STAGE」で、同時多発テロ写真上映しつつ、邦詩を朗読している。 日本では朝日新聞連載する『天声人語』で掲載され少しずつ話題となっていった原詩 にはタイトルが無いため、便宜上最初の行を借りて "Do not ...
2008年08月10日再生回数 54798
千の風になって I am a thousand winds YUSUKE OGAWA&AYAKA(コラボ)千の風になって I am a thousand winds YUSUKE OGAWA&AYAKA(コラボ) 
千の風になってコラボ MAYA LIVE 2007年オリジナル・ヴァージョン(コラボレーション・ライヴ) Migliaia di Venti" イタリア語版、イタリア語訳「千の風になってI am a thousand winds イタリア語バージョン「Migliaia di venti」をVocalYUSUKE OGAWA(Baritono)がカンツォーネ、オペラ・アリア風、ベルカント唱法で歌います。ボーカルAyaka(jazz Vocal)が日本語で歌います。 Cantante:小川雄亮 YUSUKE OGAWA(Br)&Ayaka(jazz vocal) Pianista:Machi ※「千の風になってイタリア語ヴァージョン イタリア語訳:田中蕗子Angelo De Rosa アメリカ合衆国発祥とされる詩、通称Do not stand at my grave and weep』に、小説家でありシンガーソングライターでもある新井満日本語での訳詩付け、自ら作曲務めたことにより生まれ楽曲原詩作者不明であるが、アメリカ 女性Mary Fryeが友人Margaret Schwarzkopfのために書いた詩がもとになっているという説が有力である。 尚、ナチス・ドイツから逃げてきた亡命者ドイツに残してきた母の訃報を知り悲しむ親 友のために、この歌は慰めることから生まれたという説がある。 『Do not stand at my grave and weep』を日本紹介したのはデーブ・スペクターである。坂本九葬儀委員長務め ていた永六輔のもとに、良い詩があるからと『Do not stand at my grave and weep』の詩を持ち込んできたのがデーブ・スペクターであり、永六輔はその詩を葬式朗読した。 アメリカ合衆国では、アメリカ同時多発テロ事件父親を亡くした11歳の少女が、1年 後追悼式で朗読したことで話題になった。2006年11月福山雅治ライブPHO TO STAGE」で、同時多発テロ写真上映しつつ、邦詩を朗読している。 日本では朝日新聞連載する『天声人語 ...
2008年08月10日再生回数 14202
1998年横浜対巨人死闘1998年横浜対巨人死闘 
波留サヨナラヒット決着横浜ベイスターズ読売ジャイアンツ横浜スタジアムでの試合
2007年04月09日再生回数 384757
千の風になって I am a thousand winds YUSUKE OGAWA(Br)千の風になって I am a thousand winds YUSUKE OGAWA(Br) 
千の風になってI am a thousand winds を歌います。 バリトン歌手:小川雄亮 YUSUKE OGAWA(Br) アメリカ合衆国発祥とされる詩、通称Do not stand at my grave and weep』に、小説家でありシンガーソングライターでもある新井満日本語での訳詩付け、自ら作曲務めたことにより生まれ楽曲原詩作者不明であるが、アメリカ 女性Mary Fryeが友人Margaret Schwarzkopfのために書いた詩がもとになっているという説が有力である。 尚、ナチス・ドイツから逃げてきた亡命者ドイツに残してきた母の訃報を知り悲しむ親 友のために、この歌は慰めることから生まれたという説がある。 『Do not stand at my grave and weep』を日本紹介したのはデーブ・スペクターである。坂本九葬儀委員長務め ていた永六輔のもとに、良い詩があるからと『Do not stand at my grave and weep』の詩を持ち込んできたのがデーブ・スペクターであり、永六輔はその詩を葬式朗読した。 アメリカ合衆国では、アメリカ同時多発テロ事件父親を亡くした11歳の少女が、1年 後追悼式で朗読したことで話題になった。2006年11月福山雅治ライブPHO TO STAGE」で、同時多発テロ写真上映しつつ、邦詩を朗読している。 日本では朝日新聞連載する『天声人語』で掲載され少しずつ話題となっていった原詩 にはタイトルが無いため、便宜上最初の行を借りて "Do not stand at my grave and weep" (私の墓の前で泣かないでください) として知られる。新井満による訳詩では、原詩の3行目 "I am a thousand winds that blow" を借りて『千の風になって』のタイトルがつけられ、日本ではこの題で知られる事となっ た。 2004年には、同タイトルによる劇映画も製作された。監督脚本金秀吉出演南果 歩吉村実子 ...
2008年08月10日再生回数 6681



モバイル
モバイル版のWeblioは、下記のURLからアクセスしてください。
http://m.weblio.jp/
_ _   

©2012 Weblio RSS