「語」に関連した動画の一覧

辞典・百科事典の検索サービス - Weblio辞書

初めての方へ

参加元一覧


用語解説|ニュース|動画|本・雑誌|文献|商品|全文検索|用例

「語」に関連した動画の一覧

 

張柏芝- 星語心願張柏芝- 星心願 
張柏芝- 星心願KTV
2006年08月20日再生回数 654027
E3 2011 KONAMI 小島秀夫監督特別インタビュー [日本語吹き替え版]E3 2011 KONAMI 小島秀夫監督特別インタビュー [日本吹き替え版] 
E3 2011直前控えE3に行かなくなった」と呟いたKONAMI小島プロダクション小島秀夫監督」。その真意を探るために、元EGM/1up.comエディターのマーク・マクドナルドさんが急遽インタビュー決行小島監督によって次々と明かされる新事実。 ゲームライフを変える夢の『Transfarring(トランスファリング)』とは? 数々作品は今? 気になる未来をぜんぶ"ネイキッド"にして、ここに特別公開。 [ KONAMI 小島プロダクションE3 2011 特設サイト ] www.konami.jp [ Mega64公式サイト ] mega64.com
2011年06月03日再生回数 253647
Google 日本語入力モールスバージョンGoogle 日本入力モールスバージョン 
2010 年公開から多くユーザーに使っていただいている Goole 日本入力に「モールスバージョン」が登場しました。モールス符号覚えれば、指一本カンタン入力できますGoogle 日本入力モールスバージョンはこちらから。 www.google.co.jp Google Japanese Input has been used by many users to this date. Morse version was launched today and now you can type with only one finger. Google Japanese Input Morse Version www.google.co.jp
2012年04月01日再生回数 427113
大家的日本語第01課文型大家的日本第01課文型 
facebook: www.facebook.com website: sites.google.com
2010年02月16日再生回数 84805
Rise Again, Japan! 日本語字幕付きRise Again, Japan! 日本字幕付き 
LINKS TO DONATION SITES : AMERICAN RED CROSS american.redcross.org GOOGLE CRISIS REPORT (has some choices to donate) www.google.com NEW YORK CITY www.nyc.gov JAPAN SOCIETY www.japansociety.org "RISE AGAIN JAPAN!" is a video project for the earthquake and tsunami relief in Japan. This video is created by a group of professional filmmakers in NYC. It is a completely independent, non-profit project with a simple mission; "SEND MOST PRACTICAL & EFFECTIVE HELP TO JAPAN - MONEY!" We are not sponsored and do not represent any organization. We are suggesting couple of donation sites that we think are legitimate and reliable, however you can pick any organization of your choice. If this video inspires even one person to click on their preferred site to donate money for Japan, our mission would be accomplished!! Please help us forward this video and links to anyone and everyone. Our deepest gratitude to Robin Williams, Ice-T, people of NY, and you for watching this video. Arigato World! 日本皆さんニューヨーク世界応援しています! この動画世界広めて少しでも多く寄付金被災地送りましょう! For more information about us, contact riseagainproject@gmail.com
2011年04月04日再生回数 497664
四カ国語マージャン タモリ四カ国マージャン タモリ 

2010年02月13日再生回数 232732
ラーメンズ 日本語 アメリカンラーメンズ 日本 アメリカン 
消えてたので
2007年08月06日再生回数 1090266
iPhone を発表するスティーブ・ジョブス(日本語字幕)iPhone を発表するスティーブ・ジョブス(日本字幕) 
ジョブズプレゼンの上手さとかアメリカ人ノリ良さとか。2007年1月9日基調講演(keynote address)にて iPhone を初公開する AppleSteve Jobs 日本字幕付き
2008年02月02日再生回数 765523
Validation(承認)日本語字幕付きフルバージョンValidation(承認)日本字幕付きフルバージョン 
"Validation(承認)" は無料駐車場係員である青年が、人々褒め称えることで、世界を変えていく寓話です。全米各地映画祭で8冠を獲得した大絶賛のショートムービー。16分間映像を見れば、あなたも、きっと優しい気持ちになれるはず。 (この動画に惚れた素人が訳したものなので、字幕おかしなところは大目見てください主演TJ Thyne(ヒュー・ニューマン) Vicki Davis(ヴィクトリア) 脚本監督編集Kurt Kuenne Cleveland Int'l Film FestivalBest Narrative Short受賞Gen Art Chicago Film FestivalでJury Award受賞Hawaii Int'l Film FestivalAudience Award受賞。 Breckenridge Festival of FilmBest Short Comedy受賞Heartland Film FestivalBest Short Film & Audience AwardCrystal Heart Award受賞。 Williamstown Film FestivalChristopher & Dana Reeve Audience Award受賞Dam Short Film FestivalBest Comedy受賞Sedona Int'l Film FestivalBest Short Film受賞監督自ら投稿した本家動画はこちらからwww.youtube.com The Internet Movie Database www.imdb.com
2011年04月02日再生回数 72590
H264-【日本語訳字幕】 BORN THIS WAY (LADY GAGA LIVE 2011-2-13) / 1280x720P HDH264-【日本訳字幕】 BORN THIS WAY (LADY GAGA LIVE 2011-2-13) / 1280x720P HD 
翻訳のことわたしは洋楽、とくにハードロックロックを訳すときは、隠にかくされたダブルミーニングで訳しています。 隠にかくされたメッセージが なんなのかな?と推理するのがたのしいんですよね日本中学生高校生みなさん中間テスト期末テストで、ダブルーミーニングの訳を答案用紙に書いてしまうと、 減点されてしまうかもしれませんので、注意してくださいね! 日本中学生高校生みなさん誤解あったらこまりますので、すこし 説明しておきます。 ※「Dont be a drag,just be a queen」の訳dragは、もともと 引きずるという意味があり「足を引っ張って人に迷惑をかける」ってニュアンスが含まれています。 「be動詞+ a drag 」とすると、「drag」は「人に迷惑をかけるいい加減な人」つまり「邪魔者」「やっかいなもの(嫌なもの全般)」という意味です。 直訳すると「Dont be a drag,」は、「邪魔者になるな!」とか「厄介ものになるな!」となります。 意訳すると「自暴自棄になるな!」「くさるんじゃねーよ!」となります。 したがって "Don't be a drag.just be a queen " は「くさらないで、自分お姫様だと思って」とか「自分を嫌がらず、自分を好きになって(お姫様だと思って)」が本来の訳です。 ただし、「drag」には「take a drag on」「drag of」「drag on 」のように、煙系の麻薬タバコを「 一服吸う」意味のスラング用法があり、「drag on grass」で「 一服 やってラリろうぜ!」=「マリファナ やろうぜ!」 のように、麻薬の意味のdrug当て字としてつかわれますので、ダブルミーニング(別の意味)で訳すと「Dont be a drag,」は、「"麻薬におぼれるんじゃないよ"」となります。 この動画では、あえて麻薬の隠ダブルミーニングとして訳しています。 なぜならば ...
2011年02月19日再生回数 1667549



語に関連した本

モバイル
モバイル版のWeblioは、下記のURLからアクセスしてください。
http://m.weblio.jp/
_ _   

©2012 Weblio RSS